Moin Junkies, habe beim Besuch von Mike und Yvy festgestellt, dass die Englischkenntnisse von Mike gleich null sind. Das kommt daher, dass er im Osten unserer Republik aufgewachsen ist und man dort eher russisch als englisch gelernt hat.
Da aber ja heute ohne englisch kaum was geht, wäre es ja dienlich, dem guten, alten Mike hier etwas beizubringen. Weiß einer, wie wir das am besten machen können? Hinter den engl. Worten müsste immer die Ausspruchsweise stehen, z.B. chair (tschär).
Also, auf geht‘s: English for runaways - Englisch für Fortgeschrittene
Zitat von RaloMoin Junkies, habe beim Besuch von Mike und Yvy festgestellt, dass die Englischkenntnisse von Mike gleich null sind. Das kommt daher, dass er im Osten unserer Republik aufgewachsen ist und man dort eher russisch als englisch gelernt hat.
Da aber ja heute ohne englisch kaum was geht, wäre es ja dienlich, dem guten, alten Mike hier etwas beizubringen. Weiß einer, wie wir das am besten machen können? Hinter den engl. Worten müsste immer die Ausspruchsweise stehen, z.B. chair (tschär).
Also, auf geht‘s: English for runaways - Englisch für Fortgeschrittene
I give you something on the nut =>Ich gib dir was auf die Nuss As You Me So I You =>Wie Du Mir So Ich Dir Blackwood Cherrycake =>Schwarzwälder Kirschtorte Chicken-Little =>Hühnerklein Down-Beat =>Niederschlag Everything For The Cat =>Alles Für Die Katz Far-Looking-Tower =>Fern-Seh-Turm Give Not So On =>Gib Nicht So An Give Someone A Running-Passport =>Jemandem Den Laufpaß Geben Heavy On Wire =>Schwer Auf Draht Hold The Air On =>Halt Die Luft An! I Believe Me Kicks A Horse =>Ich Glaub Mich Tritt Ein Pferd I Break Together =>Ich Brech Zusammen I Only Understand Railroad Station =>Ich Versteh Nur Bahnhof It Knocks Me Out The Socks =>Es Haut Mich Aus Den Socken Me Falls A Stone From Heart =>Mir Fällt Ein Stein Vom Herzen Me Goes A Light Open =>Mir Geht Ein Licht Auf Me Smells =>Mir Stinkts Now Is The Oven Out =>Nun Ist Der Ofen Aus Nothing For Ungood =>Nichts Für Ungut Pig-Strong =>Saustark Poor Tits =>Armbrust So A Piggery =>So Eine Sauerei Stinking-Home =>Pforzheim The Better-Knower =>Der Besserwisser The Chicken-Eye =>Das Hühnerauge The Closedholder =>Der Zuhälter The Country Tounge =>Die Landzunge The Do Not Good =>Der Tunichtgut The Falling Umbrella Jumper =>Der Fallschirmspringer The Flying Harbour =>Der Flughafen The Ghost-Driver =>Der Geisterfahrer The Newspaper-Duck =>Die Zeitungsente The Nose-Leg-Break =>Der Nasenbeinbruch The Page-Jump =>Der Seitensprung The People-Car-Factory =>Das Volkswagenwerk The Picture-Umbrella =>Der Bildschirm The Power-Soup =>Die Kraftbrühe The Pub-Part =>Der Lokalteil The Sea Young Woman =>Die Meerjungfrau The Shit-Fork =>Die Mistgabel The Silver-Look =>Der Silberblick To Bird =>Voegeln To Come On The Dog =>Auf Den Hund Kommen To Come In Devils Kitchen =>In Teufels Küche Kommen To Go Strange =>Fremdgehen To Lay Someone Around =>Jemanden Umlegen To Shine Someone Home =>Jemandem Heimleuchten Train Birds =>Zugvögel Undertaker =>Unternehmer Wood-Eye Be Careful =>Holzauge Sei Wachsam You Are Going Me On The Alarm-Clock =>Du Gehst Mir Auf Den Wecker You Are Going Me On The Cookie =>Du Gehst Mir Auf Den Keks You Can Me One Time =>Du Kannst Mich Mal You Have A Jump In The Dish =>Du Hast Nen Sprung In Der Schüssel You're On The Woodway =>Du Bist Auf Dem Holzweg "That have you so thought!" => "Das hast Du Dir so gedacht!" "Give not so on!" => "Gib nicht so an!" "How much watch is it?" =>"Wieviel Uhr ist es?" "Jack-look-in-the-air" =>Hans-guck-in-die-Luft "Us runs the water in the mouth together." =>"Uns laeuft das Wasser im Mund zusammen." "Human being Meier!" =>"Mensch Meier!" "I only understand railstation" =>"Ich versteh' nur Bahnhof" "It is me sausage!" => "Es ist mir Wurst" "My dear Mister singing-club!" =>"Mein lieber Herr Gesangverein!" "Now we sit quite beautiful in the ink!" =>"Jetzt sitzen wir ganz schoen in der Tinte!" "Oh Double you!" => "Oh weh!" "This makes you so fast nobody after" =>"Das macht Dir so schnell keiner nach" "Your English is under all pig!" =>"Dein Englisch ist unter aller Sau!" "slow going is all trucks beginning =>Muessiggang ist aller Laster Anfang" "to have a jump in the dish =>einen Sprung in der Schuessel haben" "to have much wood before the cottage =>viel Holz vor der Huette haben" "to have not all cups in the board =>nicht alle Tassen im Schrank haben" "together-hang-less =>zusammenhanglos" I wars my go-stop over meadows =>Ich kriege mein Gehalt überwiesen Jesus's trip to heaven =>Christi Himmelfahrt Happy Cadaver Day =>Fronleichnam cry hill lady =>Weinbergschnecke my pig whistles =>mein Schwein pfeift wood eye be careful =>Holzauge sei wachsam everything dead trouser =>alles tote Hose heavy on wire =>schwer auf Draht heavy on the woodway =>schwer auf dem Holzweg space time fit =>allzeit bereit throw the towel =>das Handtuch werfen come on the dog =>auf den Hund kommen come into devil's kitchen =>in Teufels Küche kommen all for the cat =>alles für die Katz go strange =>fremdgehen shit before the suitcase =>vor den Koffer scheißen shine someone home =>jemandem heimleuchten furniture someone =>jemanden aufmöbeln clean the plate =>die Platte putzen beat in the bag =>in den Sack hauen go someone on the glue =>jemandem auf den Leim gehen lay someone around =>jemanden umlegen drink finish water =>Zielwasser trinken thanks for the afterquestion =>danke der Nachfrage at the apple of nature =>am Busen der Natur steam in the cottage =>Dampf in der Hütte jump in the dish =>Sprung in der Schüssel tell no cheese =>keinen Käse erzählen stay on the carpet =>auf dem Teppich bleiben slide down the back =>den Buckel runterrutschen suggestion hammer =>Vorschlaghammer sweet water fish =>Süßwasserfisch train bird =>Zugvogel terror apple =>Zankapfel lion tooth =>Löwenzahn step away =>Fortschritt emergency lie =>Notlüge signpost citizen joke =>Schildbürgerstreich apple friendship =>Busenfreundschaft brandy nose =>Schnapsnase waiter school =>Oberschule lock muscle =>Schließmuskel wing fight =>Flügelkampf fence guest =>Zaungast neck cutter =>Halsabschneider dark number =>Dunkelziffer pocket stealer =>Taschendieb pig priest =>Schweinepriester game spoiler =>Spielverderber scratch foot =>Kratzfuß onion tower =>Zwiebelturm ghost driver =>Geisterfahrer after help pupil =>Nachhilfeschüler tape worm =>Bandwurm clever mountain =>Schlauberger better knower =>Besserwisser green investment =>Grünanlage milk girl bill =>Milchmädchenrechnung turning hammer =>Wendehammer playboy's train =>Spielmannszug spot light fever =>Lampenfieber newspaper duck =>Zeitungsente almost night train =>Fastnachtszug go home tip corner =>Geheimratsecke far looking tower =>Fernsehturm mouth fool =>Maulesel little border sex =>kleiner Grenzverkehr business sex =>Berufsverkehr needle stripe at train =>Nadelstreifenanzug horse drove works =>Pferdefuhrwerke cocaine waltz =>Schneewalzer beer cap =>Bierdeckel nine time clever =>neunmalklug strong river =>Starkstrom heel money =>Fersengeld square slipper =>Quadratlatschen people car factory =>Volkswagenwerk going on the alarm clock =>auf den Wecker gehen country peace break =>Landfriedensbruch go stop radio =>Gehaltsempfänger go stop cut =>Gehaltskürzung chair walk =>Stuhlgang high time duo =>Hochzeitspaar head stone strip =>Kopfsteinpflaster after beat factory =>Nachschlagewerk gamble hell =>Spielhölle down beat =>Niederschlag high print area =>Hochdruckgebiet making itself me nothing you nothing out of the dust =>mir nichts dir nichts aus dem Staub machen CircleRunTogetherBreak =>Kreislaufzusammenbruch
I give you something on the nut =>Ich gib dir was auf die Nuss As You Me So I You =>Wie Du Mir So Ich Dir Blackwood Cherrycake =>Schwarzwälder Kirschtorte Chicken-Little =>Hühnerklein Down-Beat =>Niederschlag Everything For The Cat =>Alles Für Die Katz Far-Looking-Tower =>Fern-Seh-Turm Give Not So On =>Gib Nicht So An Give Someone A Running-Passport =>Jemandem Den Laufpaß Geben Heavy On Wire =>Schwer Auf Draht Hold The Air On =>Halt Die Luft An! I Believe Me Kicks A Horse =>Ich Glaub Mich Tritt Ein Pferd I Break Together =>Ich Brech Zusammen I Only Understand Railroad Station =>Ich Versteh Nur Bahnhof It Knocks Me Out The Socks =>Es Haut Mich Aus Den Socken Me Falls A Stone From Heart =>Mir Fällt Ein Stein Vom Herzen Me Goes A Light Open =>Mir Geht Ein Licht Auf Me Smells =>Mir Stinkts Now Is The Oven Out =>Nun Ist Der Ofen Aus Nothing For Ungood =>Nichts Für Ungut Pig-Strong =>Saustark Poor Tits =>Armbrust So A Piggery =>So Eine Sauerei Stinking-Home =>Pforzheim The Better-Knower =>Der Besserwisser The Chicken-Eye =>Das Hühnerauge The Closedholder =>Der Zuhälter The Country Tounge =>Die Landzunge The Do Not Good =>Der Tunichtgut The Falling Umbrella Jumper =>Der Fallschirmspringer The Flying Harbour =>Der Flughafen The Ghost-Driver =>Der Geisterfahrer The Newspaper-Duck =>Die Zeitungsente The Nose-Leg-Break =>Der Nasenbeinbruch The Page-Jump =>Der Seitensprung The People-Car-Factory =>Das Volkswagenwerk The Picture-Umbrella =>Der Bildschirm The Power-Soup =>Die Kraftbrühe The Pub-Part =>Der Lokalteil The Sea Young Woman =>Die Meerjungfrau The Shit-Fork =>Die Mistgabel The Silver-Look =>Der Silberblick To Bird =>Voegeln To Come On The Dog =>Auf Den Hund Kommen To Come In Devils Kitchen =>In Teufels Küche Kommen To Go Strange =>Fremdgehen To Lay Someone Around =>Jemanden Umlegen To Shine Someone Home =>Jemandem Heimleuchten Train Birds =>Zugvögel Undertaker =>Unternehmer Wood-Eye Be Careful =>Holzauge Sei Wachsam You Are Going Me On The Alarm-Clock =>Du Gehst Mir Auf Den Wecker You Are Going Me On The Cookie =>Du Gehst Mir Auf Den Keks You Can Me One Time =>Du Kannst Mich Mal You Have A Jump In The Dish =>Du Hast Nen Sprung In Der Schüssel You're On The Woodway =>Du Bist Auf Dem Holzweg "That have you so thought!" => "Das hast Du Dir so gedacht!" "Give not so on!" => "Gib nicht so an!" "How much watch is it?" =>"Wieviel Uhr ist es?" "Jack-look-in-the-air" =>Hans-guck-in-die-Luft "Us runs the water in the mouth together." =>"Uns laeuft das Wasser im Mund zusammen." "Human being Meier!" =>"Mensch Meier!" "I only understand railstation" =>"Ich versteh' nur Bahnhof" "It is me sausage!" => "Es ist mir Wurst" "My dear Mister singing-club!" =>"Mein lieber Herr Gesangverein!" "Now we sit quite beautiful in the ink!" =>"Jetzt sitzen wir ganz schoen in der Tinte!" "Oh Double you!" => "Oh weh!" "This makes you so fast nobody after" =>"Das macht Dir so schnell keiner nach" "Your English is under all pig!" =>"Dein Englisch ist unter aller Sau!" "slow going is all trucks beginning =>Muessiggang ist aller Laster Anfang" "to have a jump in the dish =>einen Sprung in der Schuessel haben" "to have much wood before the cottage =>viel Holz vor der Huette haben" "to have not all cups in the board =>nicht alle Tassen im Schrank haben" "together-hang-less =>zusammenhanglos" I wars my go-stop over meadows =>Ich kriege mein Gehalt überwiesen Jesus's trip to heaven =>Christi Himmelfahrt Happy Cadaver Day =>Fronleichnam cry hill lady =>Weinbergschnecke my pig whistles =>mein Schwein pfeift wood eye be careful =>Holzauge sei wachsam everything dead trouser =>alles tote Hose heavy on wire =>schwer auf Draht heavy on the woodway =>schwer auf dem Holzweg space time fit =>allzeit bereit throw the towel =>das Handtuch werfen come on the dog =>auf den Hund kommen come into devil's kitchen =>in Teufels Küche kommen all for the cat =>alles für die Katz go strange =>fremdgehen shit before the suitcase =>vor den Koffer scheißen shine someone home =>jemandem heimleuchten furniture someone =>jemanden aufmöbeln clean the plate =>die Platte putzen beat in the bag =>in den Sack hauen go someone on the glue =>jemandem auf den Leim gehen lay someone around =>jemanden umlegen drink finish water =>Zielwasser trinken thanks for the afterquestion =>danke der Nachfrage at the apple of nature =>am Busen der Natur steam in the cottage =>Dampf in der Hütte jump in the dish =>Sprung in der Schüssel tell no cheese =>keinen Käse erzählen stay on the carpet =>auf dem Teppich bleiben slide down the back =>den Buckel runterrutschen suggestion hammer =>Vorschlaghammer sweet water fish =>Süßwasserfisch train bird =>Zugvogel terror apple =>Zankapfel lion tooth =>Löwenzahn step away =>Fortschritt emergency lie =>Notlüge signpost citizen joke =>Schildbürgerstreich apple friendship =>Busenfreundschaft brandy nose =>Schnapsnase waiter school =>Oberschule lock muscle =>Schließmuskel wing fight =>Flügelkampf fence guest =>Zaungast neck cutter =>Halsabschneider dark number =>Dunkelziffer pocket stealer =>Taschendieb pig priest =>Schweinepriester game spoiler =>Spielverderber scratch foot =>Kratzfuß onion tower =>Zwiebelturm ghost driver =>Geisterfahrer after help pupil =>Nachhilfeschüler tape worm =>Bandwurm clever mountain =>Schlauberger better knower =>Besserwisser green investment =>Grünanlage milk girl bill =>Milchmädchenrechnung turning hammer =>Wendehammer playboy's train =>Spielmannszug spot light fever =>Lampenfieber newspaper duck =>Zeitungsente almost night train =>Fastnachtszug go home tip corner =>Geheimratsecke far looking tower =>Fernsehturm mouth fool =>Maulesel little border sex =>kleiner Grenzverkehr business sex =>Berufsverkehr needle stripe at train =>Nadelstreifenanzug horse drove works =>Pferdefuhrwerke cocaine waltz =>Schneewalzer beer cap =>Bierdeckel nine time clever =>neunmalklug strong river =>Starkstrom heel money =>Fersengeld square slipper =>Quadratlatschen people car factory =>Volkswagenwerk going on the alarm clock =>auf den Wecker gehen country peace break =>Landfriedensbruch go stop radio =>Gehaltsempfänger go stop cut =>Gehaltskürzung chair walk =>Stuhlgang high time duo =>Hochzeitspaar head stone strip =>Kopfsteinpflaster after beat factory =>Nachschlagewerk gamble hell =>Spielhölle down beat =>Niederschlag high print area =>Hochdruckgebiet making itself me nothing you nothing out of the dust =>mir nichts dir nichts aus dem Staub machen CircleRunTogetherBreak =>Kreislaufzusammenbruch
ja und wie soll ich das ausgespricht macht? ich nicht wissen!!! Du mir mal gehelfen tut machen